Flying Angel Heart

7.02.2014

Toponimet, emigrantët: Ende pa zgjidhje

 

 

Dega e PS-së në Selanik, Janaqi: Jemi në pritje të certifikatave

Emigrantet SelanikEmigrantët shprehin shqetësimin se përplasjeve me shtetin grek për toponimet nuk u është dhënë zgjidhje akoma mes Athinës dhe Tiranës zyrtare. Firmosja e deklaratës së përbashkët mes ministrit të Jashtëm, Ditmir Bushati, dhe homologut të tij grek, Evangjelos Venizelos, për fillimin e zgjidhjes së çështjes së toponimeve duket se nuk është vënë  në zbatim. Ndonëse lëvizja në kufi me Greqinë është e lirë pa asnjë problem për sa u përket toponimeve,sipas emigrantëve që jetojnë në shtetin fqinj problemi qëndron në vonesën e fillimit të nxjerrjes së certifikatave nga pala shqiptare, në mënyrë të tillë që të bëhet dhe përsëritja e dokumenteve të tyre sipas marrëveshjes së firmosur. Në emër të tyre, sekretari i degës së Partisë Socialiste në Selanik, Spiro Janaqi, konfirmon për gazetën “Shqip” problemin aktual që ekziston me palën greke për shkak të vonesave të shkaktuara për nxjerrjen e certifikatave nga pala shqiptare. “Marrëveshja e toponimeve nuk ka filluar të zbatohet, vetëm lëvizja e lirë në dogana ka filluar që të jetë pa probleme, kurse në institucionet greke aty ku bëhet përsëritja e kartave nuk ka asnjë zhvillim. Ata presin certifikatat nga Shqipëria në bazë të marrëveshjes që është bërë mes dy palëve, në mënyrë të tillë që brenda muajit janar të vitit që vjen të zëvendësohen dokumentet. Certifikatat nuk kanë filluar ende që të dalin me emrat e rinj siç është rënë dakord edhe në firmosjen mes tyre. Rinovimi këtu i dokumenteve nuk bëhet për sa kohë pala shqiptare nuk nxjerr certifikatat siç duhet”, bën të ditur Janaqi. Përveç kësaj, fakti më shqetësues për emigrantët është pikërisht moskalimi në kufi i fëmijëve të lindur në Greqi, të cilët që nuk kanë dokumente të regjistrimit në vendin tonë. “Në kufij lejohet që të kalojnë fëmijët, por një pjesë e fëmijëve janë pa dokumente, sepse nuk kanë hyrë në procedurë për shkak të mungesës së certifikatës. Fëmijët që s’kanë pasaportë dhe dokumente nuk lëvizin dot”, thotë Janaqi, i cili ngre dyshime për fillimin e zbatimit të marrëveshjes mes dy palëve. “Ndonëse nuk është një datë për fillimin e procedurave për dhënien e certifikatave, marrëveshja mes dy shteteve për zgjidhjen e toponimeve do të jetë deri në janar. Në dijeninë tonë, pala shqiptare ende s’ka nisur me zgjidhen e kësaj çështjeje. Kjo vonesë s’duhet që të ndikohet nga çështja e pazgjidhur për kufirin detar”, thekson ai. Ndërkohë që të kontaktuar nga Ministria e Jashtme thonë se nuk kanë asnjë ankesë në rrugë zyrtare në lidhje me këtë shqetësim, ashtu siç nuk kanë ankim për ndalime në kufi me palën greke për raste të problemeve të toponimeve. Ndërkohë që problemi i toponimeve në kufij mes dy shteteve ka ekzistuar prej kohësh, derisa në muajin maj të këtij viti, sipas një deklarate të përbashkët të ministrave të Punëve të Jashtme të vendit tonë me shtetin fqinj të Greqisë mbi zgjidhjen e çështjes së toponimeve, pranohet parimisht lëvizja e lirë e qytetarëve deri në  janar të 2015-s që kanë të shqipëruar vendlindjen e tyre në shtetin helen. Pengesat në kufij kishin të bënin pikërisht me rastet e shkrimit në gjuhën shqip të vendlindjes së fëmijëve në shtetin grek. Sipas marrëveshjes këto do të bëhen brenda standardeve të kërkuara dhe mekanizmave funksionalë në OKB. Ndërkohë që në një takim me përfaqësuesit e Frontit Demokristian Shqiptar dje në Athinë emigrantët shqiptarë që jetojnë në vende të ndryshme të botës ngritën edhe disa shqetësime të tjera, duke thënë se janë lënë në harresë nga qeveria. Një ndër kërkesat e tyre themelore është e drejta për të votuar, çka sipas tyre u mohohet padrejtësisht prej 23 vitesh, ndërsa për kreun e FDSH, Eduart Ndocaj, klasa politike është fajtorja kryesore për këtë situatë.

Dy ministrat

Bushati dhe Venizelos arritën marrëveshje

Sipas deklaratës të përbashkët, dy ministrat e Jashtëm u pajtuan me mendimin se është e nevojshme që këto toponime të shprehen në një mënyrë uniforme, me qëllim që të shmanget konfuzioni që mund të krijohet nga format e ndryshme të përkthimit ose shqipërimit të emrit të një vendi të dhënë. “Ramë dakord se një adresim te katalogët zyrtarë që secili vend ka paraqitur te mekanizmat përkatës në OKB dhe organizatat e tjera ndërkombëtare dhe, veçanërisht, standardet ICAO, janë mënyra më e sigurt dhe e duhur për zgjidhjen e kësaj çështjeje, që, megjithëse e thjeshtë, ka rezultuar me probleme të shprehura administrative për një numër të konsiderueshëm shtetasish. Gjatë periudhës tranzitore, deri në përgatitjen e dokumenteve të reja, do të lejohet lëvizja e lirë e qytetarëve në kufirin e dy vendeve bazuar në praktikën ekzistuese të “moratoriumit”, thuhet në deklaratën e përbashkët.

ndahe me miqët

0 σχόλια:

Post a Comment